Service

Marketing translations that sell your brand — globally

Verbavox Group delivers marketing translation services designed to keep your tone, voice and intent intact across every market. We pair native-speaking copywriters with cultural strategists so your campaigns land with the same impact in Milan, Munich, Madrid or Miami — without ever sounding translated.

Multilingual marketing campaign desk for creative translations
01

What we translate for marketing teams

We support in-house marketing teams, creative agencies and global brands across the full content lifecycle.

  • Advertising campaigns and brand storytelling
  • Website, landing page and microsite copy
  • Email marketing flows and newsletters
  • Social media posts, captions and ad copy
  • Press releases, brochures and sales decks
  • Video subtitles, voice-over scripts and product launches
02

Transcreation, not just translation

Marketing copy lives or dies on tone. Our linguists transcreate — they rewrite, reframe and culturally adapt — so a slogan, joke or call to action works as hard in the target language as it does in the original. We document your brand voice, build glossaries and review every piece against your positioning.

03

Built for global growth

Whether you're launching in one new market or twenty, we scale with you. Connect your CMS, DAM or marketing automation platform and we keep multilingual content flowing without bottlenecks.

04

Our marketing translation process

Every project follows a four-step methodology designed to protect brand consistency at scale.

  • Brief & brand immersion — onboarding with your tone-of-voice guide, glossary and reference assets
  • Native transcreation — copywriters in market rewrite for cultural relevance and emotional impact
  • In-country review — second-pair-of-eyes by a senior linguist with marketing background
  • Performance feedback loop — A/B test results and CRM data feed continuous copy refinement
05

Languages and markets we cover

We deliver marketing translations in 40+ language pairs, with deep specialisation in European (IT, EN, FR, DE, ES, PT, NL, PL), Nordic, Eastern European, Middle Eastern (AR, HE), Asian (JA, ZH, KO) and Latin American Spanish/Portuguese variants.

Why brands choose Verbavox

Brand voice preserved

Tone, style and personality protected in every language.

Native creative talent

Copywriters living in your target markets — not desk translators.

Speed to market

Workflows tuned for campaign deadlines and product launches.

Frequently asked questions

What's the difference between translation and transcreation?+

Translation moves meaning across languages; transcreation rebuilds the creative idea so it resonates emotionally and culturally in the target market.

Can you match our existing brand voice?+

Yes — we onboard with your brand book, tone-of-voice guide and reference assets, then maintain a translation memory and glossary per language.

Do you handle SEO inside marketing copy?+

Absolutely. Most marketing projects include keyword research and on-page SEO localisation as standard.

Can you scale for global campaign launches?+

Yes. We assemble dedicated multilingual teams to deliver simultaneous launches across 10–20+ markets with consistent quality.

How do you price marketing translation projects?+

Pricing depends on word count, language pair, transcreation depth and turnaround. We provide transparent quotes per project or retainer.

Explore other industries

Ready to go global?

Tell us about your project and we'll match you with the right specialist team within one business day.

Get a tailored consultation